Page 1 of 1

Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 21 Apr 2019 18:14
by Catweazle
I recently acquired this fascinating cover and noticed inside that there is an old form completed in what I assume is Icelandic. I can't decipher the handwriting, however, and my knowledge of the local language is next to nothing.

Are there any members out there who might be able to provide me with a translation of this text? If so, I thank thee in advance from the depths of my heart!
Image
And the cover itself, for the record:
Image
Image

According to the seller's description (about all I have to go on, really): A 1942 money letter endorsed "Símamál" between the telegraph stations of BORDEYRI and BÓLSTADARHLÍD. On the reverse are two black wax seals on back as well as a transit cancel from BLÖNDUÓS.

From what I understand, Borðeyri is a small town in northern Iceland that once used to be a thriving trading post in the early twentieth century but is now little more than a collection of buildings with a population of about 20 or so people.

I was intrigued because of the wartime (1942) postmarks that fit my collection niche well even if Iceland still lies somewhat south of the Arctic circle. Yet information seems sparse, so any additional thoughts, comments, suggestions or other such relevant posts are always appreciated!

Re: Icelandic Translation Required

Posted: 22 Apr 2019 02:42
by jwk
I'll have a go.


Landssimi Islands = Iceland Telecom

Adressed to the manager of the Bólstadarhlíd Telegraph/Telecom Station.

And I *think* the Ordsending (Message) is about a payment of 10,37 IKR, and apologies for the late payment caused by a delay in "coding"?

But I could be sooo wrong... :?

Re: Icelandic Translation Required

Posted: 22 Apr 2019 02:48
by RogerE
Catweazle: I can add just a little to what you already know.
The translations offered by jwk use "modern" terminology
and currency abbreviation, which were not current in 1942.

I can give some alternative translation of some of the printed text, but the
handwritten text needs a fluent Icelandic speaker, which I definitely am not.

The folded page has Landssími Islands and crest in the top left:
this is Iceland Telegraph. The title in the middle is Orðsending,
which is simply Memo. In the top right corner is Eyðublað nr. 96,
which is Form No. 96.

The envelope is headed Innlagðar krónur ..., followed by an unclear manuscript
amount, which is probably tíu 37/100, that is, Deposited Kr10.37, since
that amount is appears clearly in the manuscript note. (The whole number ten is written as a
word, while the fraction 37/100 represents 37 aurar, with 100 aurar = 1 króna.)

The envelope has the printed address Til forstjóra landssímastöðvarinnar ...,
which is To the Telegraph Station Manager ..., and it is completed in manuscript
with the place name Bólslaðarhlið. Under the Valuable Contents [insurance] label
in manuscript is the origin place name Borðeyri. In the lower left corner of the
envelope is Eyðublað nr. 1026, which is Form No. 102.

/RogerE

Re: Icelandic Translation Required

Posted: 10 Jul 2020 08:59
by Naphila
Hi there, I was just wondering whether a translation of the text was still needed, if it still is I can post a translation.

Re: Icelandic Translation Required

Posted: 10 Jul 2020 15:18
by kuikka
I am quite sure people are curious about what the content of letter is. So, if you can translate it, please do so.

Re: Icelandic Translation Required

Posted: 10 Jul 2020 16:09
by RogerE
Hello Naphila in Sweden, and kuikka in Finland, I'm sure that Catweazle in Victoria, Australia, would still be very happy to have a translation of that Icelandic note, as it is relevant to a serious collection of his.

Naphila, may I suggest that you look at this post [Tue Dec 03, 2019 01:00:54 am] in a thread about postcards with Esperanto messages:
https://www.stampboards.com/viewtopic.php?f=10&t=76919&start=23
It contains a transliteration/transcription of a handwritten message, interleaved with a line by line translation (in blue italics to distinguish it from the lines of transcribed original text. That part of the post was supplied by Stampboards member Florián, who is a professional linguist, so the style reflects much experience in this style of translation.

It would be especially appreciated if you would give us a transcription of the Icelandic message, with an interleaved translation into English, after the style modelled by Florián.
Thank you, in anticipation :D

/RogerE :D

Re: Icelandic Translation Required

Posted: 10 Jul 2020 21:44
by Catweazle
Naphila wrote:
10 Jul 2020 08:59
Hi there, I was just wondering whether a translation of the text was still needed, if it still is I can post a translation.
Ooh yes please, do post your translation! Many thanks in advance! 8-)

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 03:11
by DustyMiller
I am an Icelander living in Thailand. Here is the handwritten text as the above post explains correctly the formal writings. The handwriting is:

"Sendi hér með *likjuhalla* stöðvarinnar í febrúar kr. 10.37 Bið afsökunar á drættinum sem stafar af óvenjulegu annríki og töfum við endurskoðun".

The word between the astrix * is very hard to make out, but in context it can refer to a credit line or a overdraft/payment. So here is the translation:

"I hereby send you the overdraft/payment of the station for February kr 10.37 I apologize for the delay due to being unusually busy with the audit"

Kveðjur (greetings in Icelandic) ... Dusty.

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 03:14
by phos45
UPLOAD image to GOOGLEDRIVE. open with GOOGLEDOCS. an OCR FILE is below image. copy to GOOGLE TRANSLATE. TRANSLATION on right...

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 08:34
by phos45

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 11:21
by MargoZ
DustyMiller wrote:
11 Jul 2020 03:11
I am an Icelander living in Thailand.

Kveðjur (greetings in Icelandic) ... Dusty.
Hi Dusty - I'd be guessing that you are the only person living within a few thousand kilometre radius of your adopted home who speaks Icelandic :lol:

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 12:28
by Global Administrator
DustyMiller wrote:
11 Jul 2020 03:11
I am an Icelander living in Thailand. Here is the handwritten text as the above post explains correctly the formal writings. The handwriting is:

"Sendi hér með *likjuhalla* stöðvarinnar í febrúar kr. 10.37 Bið afsökunar á drættinum sem stafar af óvenjulegu annríki og töfum við endurskoðun".

The word between the astrix * is very hard to make out, but in context it can refer to a credit line or a overdraft/payment. So here is the translation:

"I hereby send you the overdraft/payment of the station for February kr 10.37 I apologize for the delay due to being unusually busy with the audit"

Kveðjur (greetings in Icelandic) ... Dusty.

Well done .. we really do have members all over this planet! :)

Glen

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 13:48
by Catweazle
DustyMiller wrote:
11 Jul 2020 03:11
I am an Icelander living in Thailand. Here is the handwritten text as the above post explains correctly the formal writings. The handwriting is:

"Sendi hér með *likjuhalla* stöðvarinnar í febrúar kr. 10.37 Bið afsökunar á drættinum sem stafar af óvenjulegu annríki og töfum við endurskoðun".

The word between the astrix * is very hard to make out, but in context it can refer to a credit line or a overdraft/payment. So here is the translation:

"I hereby send you the overdraft/payment of the station for February kr 10.37 I apologize for the delay due to being unusually busy with the audit"

Kveðjur (greetings in Icelandic) ... Dusty.
Fabbo, much appreciated, this is super. Thank you! I know who to ask now if I have more of these Icelandic translations to come... ;)

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 13:49
by Catweazle
phos45 wrote:
11 Jul 2020 03:14
UPLOAD image to GOOGLEDRIVE. open with GOOGLEDOCS. an OCR FILE is below image. copy to GOOGLE TRANSLATE. TRANSLATION on right...
This sounds like a neat idea. I might try it for some German letters and see if it works. Thank you, phos45!

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 16:06
by DustyMiller
Catweazle wrote:
11 Jul 2020 13:48
DustyMiller wrote:
11 Jul 2020 03:11
I am an Icelander living in Thailand. Here is the handwritten text as the above post explains correctly the formal writings. The handwriting is:

"Sendi hér með *likjuhalla* stöðvarinnar í febrúar kr. 10.37 Bið afsökunar á drættinum sem stafar af óvenjulegu annríki og töfum við endurskoðun".

The word between the astrix * is very hard to make out, but in context it can refer to a credit line or a overdraft/payment. So here is the translation:

"I hereby send you the overdraft/payment of the station for February kr 10.37 I apologize for the delay due to being unusually busy with the audit"

Kveðjur (greetings in Icelandic) ... Dusty.
Fabbo, much appreciated, this is super. Thank you! I know who to ask now if I have more of these Icelandic translations to come... ;)
Any other document you have in Icelandic, feel free to post and I will translate :) smile.

Greetings from Thailand,
Dusty.

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 16:10
by DustyMiller
MargoZ wrote:
11 Jul 2020 11:21
DustyMiller wrote:
11 Jul 2020 03:11
I am an Icelander living in Thailand.

Kveðjur (greetings in Icelandic) ... Dusty.
Hi Dusty - I'd be guessing that you are the only person living within a few thousand kilometre radius of your adopted home who speaks Icelandic :lol:
One of my favorite replies to people who say "you are the first Icelander I meet"; is "thats because there are only 350.000 of us, and most are back on the rock in the middle of the Atlantic" :) .

Have a nice weekend ( eigðu góða helgi ) 8-)

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 11 Jul 2020 17:14
by RogerE
Borrowing a word from your posts, Dusty Miller, Kveðjur!
May I add my thanks for your transcription and translation.

We haven't seen a follow-up from Naphila in Hjärup, Sweden, since he offered [Fri Jul 10, 2020 07:59:37 am] to post a translation of the note. I hope that he isn't disappointed that you got involved in the meantime...

I too was suitably surprised to see a post from an Icelander living in Thailand. Doesn't icecubes melt if left outside in Thailand‽ In any case, Dusty Miller, your Stampboards "handle" gives no hint of your national origin. Do you use your actual name in Thailand? Does it end in ...sson‽ ;)

Borrowing more words, from your latest post: Eigðu góða helgi!

/RogerE :D

Re: Icelandic Translation Required of 1942 WW2 era document

Posted: 14 Jul 2020 03:15
by RogerE
DustyMiller wrote:
11 Jul 2020 16:06

Any other document you have in Icelandic, feel free to post and I will translate :) smile.
Thanks DustyMiller for the offer of more translations from Icelandic to English.
In the Stamps and Languages thread I have added a link to your translation in the present thread:
https://www.stampboards.com/viewtopic.php?f=13&t=90529&start=307

I have included the link in a post about Icelandic. Please feel welcome to make any corrections or further comments in that thread — the more the posts there are "vetted" and/or supplemented by experts, the more reliable that thread will be for reference.

Best wishes,
/RogerE :D